Tuesday, December 4, 2018

Español del Río de la Plata


El español rioplatense, hablado en Argentina y porciones de Paraguay, Uruguay y Brasil, del rio de plata es un dialecto de español bien conocido en el mundo. Gracias a una populación de 46 millones de locutores, centrada en la cuenca rioplatense entre Buenos Aires y Montevideo, no es dialecto raro.

El siguiente es una carta de dialectos varios de español en Suramérica.  La zona colorada amarilla se demuestre las variedades del dialecto español rioplatense. Recuerda bien que nadie habla español en Antártida.
File:Dialectos del idioma español en Argentina.png

Los Rasgos Fonéticos
Los rasgos fonéticos que distinguen el español rioplatense de otras variedades de español son los siguientes. Son que hacen unico el dialecto, y son creidos de occurir más por la habla de un locutor rural, sin educación, o en una situacion informal.
1.      El yeísmo. El yeísmo es el fenómeno de la pronunciación constante de <y> y <ll> con el alófono mismo: [ʝ]. El yeísmo es muy común por el mundo hispanohablante. Es diferente que otras variedades que distinguen entre las dos letras.
Por ejemplo: <yo me llamo>
                     [‘ʝo.’me.‘ʝa.mo]
a.       Utilizaciones varias de zheísmo y sheísmo. Aunque el zheísmo ni el sheísmo no son universales en el español rioplatense ni que distinguen el dialecto, los dos son bien aplicadas por locutores varias. El zheísmo es la pronunciación de /ʝ/ como [ʒ]. Por el contrario, el sheísmo es la pronunciación de /ʝ/ como [ʃ].

Zheísmo: <yo me llamo>
                                      [‘ʒo.’me.‘ʒa.mo]

                       Sheísmo: <yo me llamo>
                                      [‘ʃo.’me.‘ʃa.mo]

2.         El seseo. Significa el seseo que <s>, <c> (/s/) y <z> son pronunciados lo mismo: [s]. Aunque otras dialectos y variedades de español pueden usar el ceceo, donde las dos letras como [θ], o usar la distinción donde <s> es pronunciado como [s], <c> y <z> como [θ], el seseo nunca lo demuestra.

Por ejemplo: <siento>            <ciento>         <caza>             <casa>
                     [‘sjen.to]           [‘sjen.to]         [‘ka.sa]            [‘ka.sa]

3.      Aspiración frecuente de /s/. Este fenómeno pasa cuando /s/ esta aspirada como [h] en vez de ser pronunciado como [s]. Pero esta aspiración no es constante por cada /s/ en español rioplatense. Al contrario, no hay instantes donde alguien debe aspirar el /s/. Aspiración es por lo demás, al deseo del locutor individual.

Por ejemplo: <es lo mismo>
                    [‘eh.’lo.’mih.mo]

Pero la tendencia es de aspirar /s/ antes de un consonante.

Por ejemplo: <es una bebida>
                     [‘es.’u.na.βe.’βi.ða]
            Sabe que no hay aspiración en esta frase.

4.      La elisión frecuente del /s/ o /ɾ/ final de una palabra. Tampoco la elisión es universal. Pero la elisión del /s/ o /ɾ/ final es muy común por el español rioplatense. Para /r/ lo normal es que está perdido al final de un infinitivo.

Por ejemplo: <tú eres>
                     [‘tu.e.ɾe]
         <es un favor>
          [‘es.’um.fa.’βo]

La gramática es importante, pero no es el factor solo que hace único el dialecto rioplatense. El español rioplatense es lleno rasgos morfológicos que distinguen bien la variedad.

Los Rasgos Morfologicos

1.      El voseo. Lo más reconocible rasgo del español rioplatense, el voseo está utilizado por los locutores en vez del pronombre de la segunda persona singular, <tú>. 
            Lo siguiente es una comparación entre el voseo y el tuteo.

Pronombre del Sujeto
Objeto Directo
Objeto Indirecto
Objeto Preposicional
El Voseo
vos
te
Te
vos
El Tuteo
te
Te
ti

El voseo y el tuteo conjugan verbas diferentemente. Lo siguiente es una comparación entre los dos sistemas de conjugación para “perder”. La diferencia es escrita en rojo.

El Voseo

El Tuteo
yo pierdo
yo pierdo
vos perdés
tú pierdes
él pierde
él pierde
nosotros perdemos
nosotros perdemos
ustedes pierden
ustedes pierden
(vosotros perdéis)
ellos pierden
ellos pierden

Además, hay muchas palabras y vocabulario en el español rioplatense. La mayoridad de estas palabras únicas es derivada de idiomas indígenas local a la cuenca rioplatense, o de italiano. Gracias al gran número de inmigradas italianas, muchos préstamos lingüísticos son en el dialecto rioplatense.
2.      El modo del presente del perfecto es raro por el dialecto; en vez, el pretérito está.

3.      Pero, en el modo del subjuntivo, el modo del perfecto del subjuntivo está más aplicada por los locutores que el pasado simple del subjuntivo.

No comments:

Post a Comment